Все, кто учит главный язык Великобритании, не раз ставили перед собой вопрос о том, почему так сложно овладеть английской речью. Приведем пример, школьник делает домашние задание с математики, географии, истории или биологии. Родители говорят, что ему необходимо «выучить» уроки. С заданиями по иностранному языку происходит именно это же. Так, отец или мать говорят, даже не задумываясь «выучи английский». Но выучить наизусть какой либо иностранный язык просто нереально. Почему?
С точки зрения психологии языковая и любая другая деятельность устроены одним и тем же образом. Но общаться на иностранном языке гораздо труднее, чем на родном. Почему так происходит? Чтобы сказать какое-либо предложение необходимо учитывать много разных факторов. Для разных языковых носителей они разные. Так, жители Страны восходящего солнца, должны учитывать при диалоге возраст своего собеседника, его социальное положение. Для одного и того же предложения на разных языках, необходимо продумывать разные речевые операции. Грамотное и ненавязчивое обучение детей французскому языку с носителем в языковой школе быстро даст основы и навык общения. А значит, с помощью курсов понять язык будет значительно легче, а осваивая язык с правильным выговором вы быстро поймете нужные основы.
Учитывая все эти факты, предстает проблема существования одного, но самого эффективного метода изучения английского или другого языка.
Для овладения чужеземной речью существует два метода – деятельностный и традиционный.
Первый метод имеет предпочтение в современном школьном и высшем образовании. Здесь главная роль отводиться речевому навыку. Его формирование гарантирует правильно поставленную и сформированную речь того, кто изучает язык. Чтобы говорить на иностранном языке правильно следует точно использовать правила грамматики при выражении мыслей, суждений, переживаний. Учащийся должен уметь выбирать правильные речевые обороты в разных языковых ситуациях.
Переход от родного языка к иностранного – эта целая система, подразумевающая план и его реализацию. Такая перемена проходит постепенно. Некоторые ученики используют метод перевода слов без учета грамматики строения предложений. Таким образом, они не проходят уровень опосредованного владения чужеземной речью.
Не зря говорят, что пока не научишься думать на английском языке, не научишься на нем говорить. Здесь порождается аналогия между иностранным и своим языком. Овладевать иностранной речью на иностранном языке немного не правильно. Так, после аналогии между языками следует переходить к стратегии.
Рубрика: Основы психологии 7 November , 2013